sábado, 17 de noviembre de 2012

Scarlatti - Spesso vibra per suo gioco




Spesso vibra per suo gioco
il bendato pargoletto
strali d'oro in umil petto
stral di ferro in nobil core.


Poi languendo in mezzo al foco
del diverso acceso strale
per ogetto non eguale
questo manca, questo manca,
e quel vien meno.
Esto sería una explicación general, paráfrasis, para que después se entienda  el texto traducido: Il bendato pargoletto es Cupido, el niño alado que arroja flechas y hace enamorar a las víctimas de sus flechazos; y tiene los ojos vendados, no ve, por eso un noble se enamora de un plebeyo o un plebeyo de un noble: hierro/ oro. Esas flechas están encendidas, tienen fuego (amor, deseo erótico, en rigor) y  hacen sufrir a sus víctimas de diferente manera.
Frecuentemente hace vibrar, jugando
El niño vendado (Cupido que lanza flechas de amor al tun tun)
Flechas de oro en pecho humilde
Flechas de hierro en un corazon noble.
...
Luego, cada uno, sufriendo en medio del fuego (del deseo, de la pasión)
Causado por esa flecha encendida
que provoca amor/deseo hacia personas muy diferentes (en rigor, de condiciones sociales diferentes)
Este se pierde, aquel se pierde (en el sentido que ya no tiene la nobleza o dignidad de antes)
y  este otro decae (se arruina)

No hay comentarios: